<< デビュー♪@ザ少年倶楽部 | main | MANUAL.8-T@田口淳之介 >>

スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

posted by: スポンサードリンク | - | | - | - |

BUTTERFLY和訳詩♪

皆様、コンバンワンツー☆まずは1言♪
堂本剛さん!27歳のお誕生日おめでとうございます!
(b^ー゚)∠※PAN☆.。・:*:・゚`☆、。・:*:・゚`★.。・:*:・゚`☆.。・:☆♪
27歳の剛さん&ENDLIさんが幸せに歌う事ができますようにっ(-人-)

今宵も、たらふく竹の子の炊き込みご飯を頂いてしまいました(爆。
(だってPちゃんの食べてるん見たらものすごい美味しそうやってんもん!
ネバアゲのフリも、まだAメロまでしか覚えられてないし、
こんな調子でダイエットできるのでしょうか?(無理やろ(撃沈。

今宵は久々の和訳モノ、BUTTERFLYの和訳詩にチャレンジでございます☆
(お手伝いしてくれたお友達ありがとうございましたっ(o*。_。)oペコッ
若干、今更感が拭えない感じですが、そんなことは気にせずUPです(笑。
毎回申し上げておりますが、あくまでRiaなりの和訳詩でございます。
本人達の意思がこの通りかどうかは分かりませんヾ(-д-)ォィ
それでは、仁&上ボワールドへ、Youも来ちゃえばいいぢゃないかっ♪


BUTTERFLY和訳詩
※転記・転載はご遠慮ください(o*。_。)oペコッ


はい、皆様如何でしょうか?これでスッキリしましたかー???
詩の内容としては、軽くha-haに似てる感じですかね。
魂にて「指を絡ませな♪」の所で、仁が指を絡ませてニヤっと笑った笑顔は、
ステキングすぎましたよ!魂に行かれる仁担はココ要チェックですぞっ♪
しっかし、1発キめるだなんて赤西さん&上ボってばっ(u_u*)。。oO(妄想中。
やっぱり今回のネックはスペイン語で、訳すのに悪戦苦闘(笑。
しかも、やっぱり1つ分からない単語が出てきちゃいました(痛。
lobanheridaってどういう意味なんだろうね?気になります。
どうやらheridaでって言う意味があるらしいんだけど、
ソレ関係の単語なのかしら?意味知ってる人いたら是非教えてパイ!
ということで、本日はコレにて終了でございます(o*。_。)oペコッ
皆様オヤスミなさいませo_ _)o.。oOOグゥグゥ・。・。・。zzzZZZ


-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-


☆KAT-TUN春魂アンケート実施中☆
いつもはロムってるだけの方でも、ポチっと1クリックするだけで、
コメントなど要求していませんので是非参加していって腑僖ぁ
こっそり項目に、今回の春魂は「不参加」の項目を追加してみました。
☆KAT-TUN春魂アンケートはコチラ☆
皆様のご参加、心よりお待ちしております(o*。_。)oペコッ



アンコールは「KAT-TUN!」と叫ぼう!
☆KAT-TUN春魂アンコール企画はコチラ☆
☆協賛していただけるサイト様、まだまだ大募集しております☆
(4/6協賛サイト様リンク追加、マナーについて追記しました)



-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-∞-


☆★☆ランキングに参加しております☆★☆
現在100位台でございます!トップページまであと少し!愛のポッチお願いします

ポチッとやっちゃってパイ♪




たくさんの愛のコメントありがとうございました(o*。_。)oペコッ
↓↓↓コメントレスは「続きを読む」からどうぞっ♪↓↓↓

〜コメントレス〜

spring flowerちゃん>
スペイン語ねぇ。ホンマ手こずりまくりやった。
一旦英語にしたものをそらに訳してるから、
ホンマ訳ワカメ意味トロロって感じ
ってその表現の方が意味不明やんな(笑。
剛に高校生役かぁ…さすがにもう無理ちゃう?(爆。
剛ができるならRiaだってマダマダ制服・・・。
はい、確実に無理ですね。
アブないお店のコになってしまいますヾ(-д-)ォィ(笑。

なおちゃん>
いえいえ。どういたしましてー(o*。_。)oペコッ
確かに、仁竜の2人には「艶」って言葉が似合うかもっ♪
この意味を考えながら聞くと・・・
おそらくha-haの二の舞になると思います(笑。
ぶっ壊れないように注意してお聞きパイ(爆。

amiさん>
いえいえー毎度ヘタレなRiaですよ(笑。
そうです!そうです!
ヤなコトは忘れちまって叫びましょう!
じーーーんーーーーー(ウルサイって?(笑。
ナニを本能で振るかって?
そりゃ・・・ご想像にオマカセします(爆。

CHEEさん>
(」゚ロ゚)」(」゚ロ゚)」(」゚ロ゚)」オオオオオッッッ
CHEEさん、初コメントありがとうございます☆
確かに、日本語で聞くと恥ずかしいけど、
英語なら余裕で歌えちゃいますよねっ♪
って、その前に英語の発音分からない罠ありか?(爆。
お手元にCDが届いたら、是非堪能しちゃってパイ♪
またのコメントお待ちしております(o*。_。)oペコッ

美優ちゃん>
祝!高校生活スタートですなっ☆
これからの高校生生活、いっぱい謳歌して
楽しんで過ごしてパイ(o*。_。)oペコッ
無理の無い程度でよいので、
またのコメントお待ちしておりますねー♪
BUTTERFLYはまさに、仁竜ワールド全開やね。
これでまた1つ妄想ネタが増えたわー(爆。

はなはなサン>
(*¨)(*・・)(¨*)(・・*)ウンウン
タケノコご飯、メッチャ旨かったよー☆
って、Pちゃんの筋肉がオカズですかっ(爆。
Riaは筋肉もう少しないほうが好みかもです(笑。
ってRiaのこと実は聞いてないってね(苦笑。
1発じゃツマンナイって、はなはなサンっ!
そんな事、Riaの口からは教えられませんっ(笑。

アンナ>
おぅ。めっちゃ疲れたぜー(笑。
スパニッシュ要員は今回何とか確保したけど、
フレンチだのイタリアンだの書かれた日にゃ、
もうどうしたらええんやろうね。
あっ!ゆっちがハングル書いたら、
ウチのオカンにやらせてみようっと(笑。

ユキちゃん>
確かに∞にこんな曲歌われたら、
大爆笑してしまうかもしれないヾ(-д-)ォィ
ENDLIさんのアルバム良かったよー☆
買ってみて損はナシでございましたよっ!
ライブレポ頑張って書きますねー♪

有沙ちゃん>
んー。Riaも英語とか大嫌いだよ(笑。
仁の為にせっせせっせと努力しているだけで、
KAT-TUNが絡んでなかったら、
きっと英語なんて放置プレイですわ(笑。
Riaの和訳はWeb辞書と翻訳サイトと、
温かいお友達のご協力によって作成しています☆
亀ちゃんの作詞は、HAPPYなものが多いよね。
ほんわかしててソレも良いけど、
アタシはやっぱり仁のエロい詩が良いわー(爆。
posted by: Ria | KAT-TUN | 20:15 | comments(14) | - |

スポンサーサイト

posted by: スポンサードリンク | - | 20:15 | - | - |
コメント
 
2006/04/10 9:48 PM
Posted by: spring flower
ほほぉぉぉぉ〜・・・・と
うなづきながら読んでいたspring flowerです。(笑)
スペイン語のところはかなり大胆☆でもって・・・ステキ。(笑)
残念ながらお力になれず
あの単語の意味はわからないのですが・・・(-_-;)
あとそうだ!剛くん、誕生日なんだよね!!!
もう剛クンも27歳かぁ〜・・・なんか不思議。
まだ高校生の役とか出来そうなのに。。。。
アレ?もうムリ??



2006/04/11 12:02 AM
Posted by: なお
Riaちん!!BUTTERFLY訳してくれてありがとぉぉぉぉ(感涙)

相変わらず半端なくエロいのねん。さすが!って感じやなぁ。
でもそんな仁そして竜ちゃんが好きっ!(え)
でもこの雰囲気、仁竜にぴったりだと思うだよねぇ。
すごくキレイなエロって感じで艶っぽくて好きです(あはっ)
よし、次聴くときはこの訳を意識して聴いてみたいと思いまする。
って冷静でいれるかな(多分無理ぽ…)(爆)

ホントありがとー。
お疲れさんでした!

2006/04/11 12:40 AM
Posted by: ami
Riaちゃま、いつもあんまとぉ〜
ホントに何でも出来るRiaちゃま*^_^*

昨日今日と、ちょっと嫌な日だったので叫んで良いでしょうか?!
では、 じ〜〜〜〜ん!!!
で、本能で何を振れば良いの???(笑)

次の魂では、この詩を思い浮かべながら聞けたらいいな♪
2006/04/11 12:55 AM
Posted by: CHEE
Riaさんへ、
どっひゃ〜、ドキドキのコメントでっす=з

「ha-ha」に続く「Butterfly」の訳!!

ぬぉ〜〜!!仁らしい言葉ですね!!
日本語にすると恥ずかしいですけど、
英語や、ましてやスペ語なんかに訳すと
スーっと気持ちに入り込んで来ますよね!!

私は、まだ手元に歌詞がないので、どんなこと歌ってるのか
全然分かりませんが(爆)、仁らしさいっぱいの「BUTTERFLY」、これからじっくり聞いてみたいと思います・・・妄想族ですよ・・フフフ♪

では、また遊びに来ますね!!
2006/04/11 1:59 AM
Posted by: 美優
こんばんゎ★
今日から何とか高校生活をスタートさせました!!
これから忙しくなりそうなので今までょりゎコメの回数減ると思いますが、なるべくコメさせて頂くので、これからも高校生になった美優を宜しくお願い致します。
BUTTERFLYの訳詞お疲れさまでした☆
すごぃ知りたかったので嬉しいデス>0<
何気に春休みやってたんですがフランス語全く分からなくて...
歌詞ゎすごっく仁&たっちゃんって感じですょね♪
大好きです^0^
でゎ∈Fゎこの辺で失礼させて頂きますm0m
2006/04/11 2:31 AM
Posted by: はなはな
Riaちゃん 
豆乳鍋のつぎはタケノコご飯かい
でもPちゃんの肩から上腕にかけて
パンパンのモリモリがお洋服のうえからでもわかって
私はご飯よりそっちのほうでオナカいっぱいになりました

”一発でキめる”だなんて。。。
ムフッ 一発でキめちゃツマンナイ事もあるのよぉ〜ン
赤西君におしえてあげたい な〜んてね
2006/04/11 8:37 AM
Posted by: アンナ
おー!毎度毎度、大仕事おつかれさんです。
なんか、スパニッシュ要員とか、フレンチ要員とかイタリアン要員あたりは、必要だね。
誰か!出来る人!!集まれ!!
次は、仁ソロかぁ?
2006/04/11 2:27 PM
Posted by: ユキ丸
どもどもvv
和訳ご苦労様でしっ!!
カツンだから歌えるって感じやね(爆;)
・・・。以下自粛。。(?)
なんだかんだで、少クラも見逃しまして・・・
てか、最近ノーチェキでして。。(苦笑;)
ここで読ませていただきました(あはは;)
あ、最近、エンドリさんが気になってましゅ。。
アルバムがほしひぃ。。
2006/04/11 6:21 PM
Posted by: 有沙
Riaちゃんすご〜い!!和訳なんてできるんだ〜。頭の悪い私には到底無理だけど・・・・。お疲れ様でした♪でもどうやって調べんの?自力で辞書とかで調べるの??それならマジ尊敬します!Riaちゃん♪まぁ辞書じゃなくても和訳というものがすばらしいきがする。って和訳って誰にでもできるわけじゃないよね??でもそんなんだったんだ。英語も適当に歌ってる私は訳をあんまり気にしてませんでした。和訳をみて思ったのは一言だけ・・・。
『なんか仁とかなら書きそうな詩。』それ以外には言葉はありません。すばらしい作詞だよね。(いや詩か。)やっぱり才能があるのかなぁ??
私的には亀梨の方の作詞もいいと思うけど・・・・・。
どうなのかなぁ???長々と書いちゃってごめんね。
それとメールありがとう♪
2006/09/09 9:28 PM
Posted by: ナナ
ヾ(●´□`●)ノ【゚+。・oこんにちはo・。+゚】ヾ(○´■`○)ノ"
BUTTERFLYって、
誰がうっている曲ですか??
すいません
初めてなんで・・・。
できれば Bonnie Butterfly の和訳が知りたいです
2009/02/09 12:50 AM
Posted by: ANN
スペイン語のとこの和訳間違ってるところありますよ。
2011/04/01 6:33 PM
Posted by: -
管理者の承認待ちコメントです。
2011/07/01 11:07 PM
Posted by: -
管理者の承認待ちコメントです。
2011/07/15 3:55 PM
Posted by: -
管理者の承認待ちコメントです。
初めての方大歓迎!愛のコメントお願いします
※但し、中傷等のコメントは削除し、IPアドレスを禁止とさせて頂きます
  初コメントでのタメ語や挨拶の省略等も、気分のいいものではありません
  また、顔文字の多用も読みにくいのでご遠慮願います
  (不必要な小文字・ギャル文字・明らかに正しくない日本語の使用は論外)
  マナーを守ったブログ運営に、ご協力お願い致します(o*。_。)oペコッ